Poetry Colection
漢苑行
回雁高飛太液池,
新花低發上林枝。
年光到處皆堪賞,
春色人閒總不知。
Hán uyển hành
Hồi nhạn cao phi Thái Dịch trì,
Tân hoa đê phát Thượng Lâm chi.
Niên quang đáo xứ giai kham thưởng,
Xuân sắc nhân gian tổng bất tri.
Dịch nghĩa
Nhạn về bay lượn trên ao Thái Dịch
Bông hoa đầu tiên nở ở cành thấp trong vườn Thượng Lâm
Quang cảnh trong năm đều đến ngắm, ở mọi nơi
Nhưng vẻ xuân tươi, người đời đều không thấy
Thái Dịch trời cao nhạn liệng xa,
Thượng lâm cành thấp mới đơm hoa.
Niên quang mọi chốn nên xem tới,
Xuân sắc người đời chẳng biết qua!
******
Thái Dịch, ao trong, nhạn liệng cao
Thượng Lâm, cành thấp nở hoa đầu
Tía hồng, đây đó đều xem kỹ
Xuân sắc, người đời chẳng thấy đâu
Bạn đang đọc truyện trên: ZingTruyen.Xyz